Lyon里昂漫畫節—疫情過後的挑戰

今年位於PiLO的開幕式,眾多漫畫從業者受邀出席

Lyon BD Festival 里昂漫畫節歷史

身為法國第三大城市,羅納河流經腹地帶來了豐饒,兼顧經濟與文化重鎮的里昂,於2006年開始在每年的六月在市政廳舉辦為期2到3天的漫畫節,是法國東部第一盛大的漫畫活動。2021年有超過150名作者與25,000人次參與,2018年更是達到了80,000人次的規模,其中80%來自本地。可以看到法國各大出版商攤位如Casterman, Dupuis, Le Lombard, Dargaud…等,還有當地動漫畫學院 l’école lyonnaise Emile-Cohl 與當地即興劇場團體 La Scène Déménage 結合漫畫世界的創意演出。除了處處看到對在地作者與刊物長年的合作與提攜,眾多大師班與專業會議的進行,主辦也會邀請各國海外漫畫團體參與滿檔的展覽、活動與工作坊,國際性上也不容小覷。在2011年還達成了一個滿可愛的壯舉:金氏世界紀錄挑戰24小時集合111位作者與數百名技師完成世界最大的一本漫畫書,並於2012年一月出版。

副總監 Laurent CHARTIER 向我展示了昨日先行的漫畫家接龍畫活動,隔日馬上印刷成報。

初次接觸,忙碌中的款待

以上內容大部分是來自維基百科法文版,畢竟我是零知識篩選了旅法期間舉辦的漫畫節後僅剩的幾個剛剛好有里昂而已,當日從小城 Nîmes 搭火車到里昂車站,下榻非鬧區的Airbnb,再直接到今年的開幕式地點PiLO—可愛青旅共作空間一樓,門口有工作人員核對邀請名單,我直接用英文說了抱歉我並沒有被邀請,但是我是從台灣來的漫畫家,不知道有機會可以參與盛事嗎?他聽到後沒有一點猶豫地歡迎我進入,還指示其他人員接待,原來,這位工作人員就是今年的總監 Nicolas Piccato恰巧站在門口。進入後是人滿為患的半開放酒吧餐廳,DJ坐鎮投影螢幕之下,我在開幕前就有點餓了,直接點套餐在綿綿細雨的戶外傘下找尋座位,殊不知不小心坐到了別人的位子,非常尷尬的狀態他還是讓位並跟其他人擠一下,倍感抱歉下我只好尬聊起來,原來他是在法國發展的緬甸漫畫家Wooh,跟他聊了關於緬甸的政局與他的創作,而被他擠到的是出版經紀的 Laurent Mélikian,洽談過鄭問漫畫的法文版,跟我暢談了他的感想,今年十月他成為了安古蘭國際漫畫暨影像城的公共閱讀總監。這時主辦幫我介紹了這次的副總監,另一位 Laurent,Laurent Chartier,他很親切地跟我介紹今年必去的活動,還牽線其他值得採訪的人物。逐漸地開幕儀式開始,桌上備有取之不盡的標準法式buffet 小點,主辦與協辦都發完言後開始頒發年度大獎 Hors Cases。

頒獎致詞時刻

Le Prix Hors Cases,打破疆界的漫畫獎

通常的漫畫獎項都是給予作者、編輯或出版業等專業人士鼓勵的,不過在2017年,La Sofia協會(法國文化部下非常大的作者與出版支持組織)和里昂漫畫節創立了「Hors Cases獎」,旨在分享一種打破界限、開放世界並與時俱進的漫畫視野。每年該獎項都將獎勵一項促進這種打破界限的倡議人士或團體,在候選名單中挑出的得獎者會有5000歐元的獎金,這樣的大獎反應了城市的野心與展望,使里昂漫畫節有種與眾不同的宏觀魅力。

自2017年以來的得獎者有《TOPO》雜誌,一本針對20歲以下讀者的時事漫畫雜誌。Ink Link,一個提供漫畫專業技能的協會,支持非政府組織和非營利機構在創意方面的努力。Maison Fumetti,位於南特,專門致力於漫畫和視覺藝術的場所。Vagabondage 932,一個位於多爾多涅省的藝術家駐村基地。今年2023年的得獎者是Studio Baraka Grafika,工作室是一個由 Voix des Sans-papiers(非法移民之聲:VSP)組織和來自布魯塞爾ESA Saint-Luc藝術學院的年輕作者相遇而生。始於2021年之春,VSP在布魯塞爾伊克賽勒區的一個基地舉辦自由繪畫工作坊,隨著時間推移,各個工作坊的活動越發多樣。到了2021年9月,小組穩定在八名成員左右,並在2022年1月實行第一個實際出版計劃,他們應邀參與《Planète 2:le journal de  la  planète  des  amoureux》合集出版;這份航海日誌講述了第一批派往Planète 2太空任務探險隊的故事。得益於Rencontres du 9e Art (第9藝術論壇)、 〈S〉大型工作室—專為智能障礙藝術家成立的中心,和FRMK—跨國圖像小說地下老大的合作。以多人共同繪製的參與性豐富了這些世界,所有成員都在進行中共享的空間上作畫,由不同作者的流暢又迅速的添修構成此次作品。

這次經由官方協助,我訪問到了今年的評審之一 Marys Renné Hertiman,於巴黎第八大學任教的博士研究生,也是因《Les Bréchoises》計畫於去年2022年獲得Hors Cases獎的得主。她以學術形式團隊研究了女性漫畫家與從業者在法國漫畫產業中的處境,下面的專訪段落會有詳細訪談。

當地漫畫期刊Les Rues de Lyon官方攤位擺設著歷年刊物

就算縮小編制,也誠意十足

頒授完今年的大家開始吃吃喝喝,公關經理Xuyen Parsy與我詳談了他們這次遇到的困難,解釋了今年的財務困境一度有可能取消今年的所有活動,但是他們還是想辦法堅持到底,就算導致了規模的大幅縮減,對我來說以第一次參與的經驗,加上活動腹地分散所帶來的交通時間,活動行程依然足夠緊湊與豐富。根據官方所述今年最大的變化是沒有了大量作者坐鎮的擺攤市集,不過比起每年安古蘭國際漫畫節的主流大社加上無國界式的琳琅滿目、百花齊放,今年的里昂漫畫節策略性組織了恰到好處的作者安排,在分散於各個合作據點中無形間又有種主題式的團結感。這次邀請的作者除了很多與里昂有關係的漫畫家簽書會在各個有獨特魅力的獨立漫畫書店,如L’Astragale、Bédétik、Expérience、Momie等,台灣人很熟悉的法雅客書店(在台的比較像3C店)也有合作在店內展覽與座談。舉辦了各種不同年齡取向的專業工作坊與大師班,與內容豐富的座談主題,如AI風潮下被影響到的漫畫與創作產業等等,還有主要來自西歐的作者聯展《Living Together》、駐村的黎巴嫩創作者展覽與巴西漫畫專攤等等。老實說,這麼多的活動密集安排真的分身乏術跑不完,常常需要顧及到交通時間與活動的銜接而顧此失彼,所以做好功課瞄準自己喜歡的作者是最好的選擇,有餘力再去其他活動走馬看花。

有大規模驚奇簽繪的當地漫畫店 EXPÉRiENCE,門口外舉辦著簽書會

漫畫學者 Olivier Jouvray 向我介紹了隔日的漫畫劇場演出 Dessine moi une Impro(給我畫一首即興曲),我特地去了一趟,雖然無法理解全法語的演出內容,不過可以知道重於與主持人Jérôme Jouvray (Olivier的兄弟)互動的四位劇團演員搭配兩位漫畫家即時作畫來即興發揮,幻化出無法按照牌理出牌的角色大亂鬥,觀察到觀眾有眾多小朋友,台上台下很有互動,非常面向親子的表演。

Comédie Odéon劇場門口的官方海報

今年有座落各地博物館展場的活動,合作的博物館有印刷與圖形傳播博物館(Musée de l’Imprimerie et de la Communication graphique)、著重科學與人類學的匯流博物館(Musée des Confluences)、抵抗運動史和流放史中心(Centre d’Histoire de la Résistance et de la Déportation)、里昂美術館(Musée des Beaux-Arts)、里昂歷史與世界木偶為特色的加達涅博物館(Musée Gadagne)與位於古羅馬時期劇場遺跡的里昂高盧羅馬博物館(Lugdunum),而這些地點都非常分散,剛好可以觀光一下里昂的不同區域感受不同氣氛。參與現場繪畫活動的藝術家有法國當地資深漫畫家Dominique Bertail、Emmanuel Lemaire、Ludivine Stock、Chloé Cruchaudet,與來自德國萊比錫的Malwine Stauss與The Millionaires Club 漫畫節創始漫畫家 Max Baitinger、捷克布拉格創作者Lucie Lomova、斯洛伐克的Branko Jelinek、黎巴嫩新銳漫畫節駐村創作者Laure Ibrahim⋯⋯等,許多漫畫家都同時在其他時段有座談、簽書與展演等等活動,請讓我在這裡誇獎一下主辦的物盡其用。

印刷與圖形傳播博物館外觀

我來得及去的有位於印刷與圖形傳播博物館與Lugdunum古羅馬博物館(里昂美術館有趕上接近閉館前但被志工勸退太晚來了不划算而作罷,可參考此採訪 Le musée dessiné de Lucie Lomová pour Lyon BD 2023 [INTERVIEW] - ActuaBD),印刷博物館在 Comédie Odéon劇場附近,結合畫作吊掛與常設展,另有設置兩個角落給現場作畫的漫畫家創作。

印刷博物館內館藏結合大型漫畫掛畫

展覽空間的桌上有Max Baitinger 前些時段在現場繪製完成的創作供觀眾翻閱

古羅馬高盧博物館(Lugdunum)則位於需要乘坐纜車的半山腰,舟車勞頓後在偉大的羅馬時期遺跡與考古藝術品中看到了畫架與紙張,如其他的博物館,有些創作已經於其他日完成,放置在展館供人欣賞,有些正有漫畫家在現場繪製,給路過的參觀者一窺作畫過程。

巴西漫畫家 Gidalti 在高盧博物館內作畫中

專業工作坊,現場有學員互相交流分鏡腳本,很多觀眾在旁好奇觀看

里昂碰到的漫畫家及專業人士專訪

Marys Renné HERTIMAN

學者/2022年Hors Cases獎得主🥇

Marys Renné Hertiman是EXPERICE實驗室(巴黎跨大學的體驗、文化資源和教育研究中心)訊息與傳播部門的博士研究生,也位於巴黎第八大學社會科學學院任教。她通過分析文化產物中的言論和表徵,研究社會現象。以下是我與她透過郵件的訪談:

Hertiman:去年,我針對關於女性漫畫作家的能見度和認可度的專案共同獲得了這個獎項。今年,我以評審團的成員身份參與其中。這個獎項幫助籌措了某些開支,現在它更使用於在視覺和作品再製權的開銷上(一本關於歐洲和美洲女性漫畫作家的歷史、工作和訴求的大眾書籍,預計於2024年出版)。

  • 首先想請問你撰寫的論文專案名稱與發表平台與形式

我正在進行的計畫,即在2022年獲得Hors Cases獎的專案,名為《Créatrices de bandes dessinées:histoire,mémoire,revendications et représentations des femmes dans le neuvième art》(漫畫藝術家:第九藝術中女性的歷史、記憶、主張和表現)。URL : https://eur-artec.fr/projets/creatrices-de-bandes-dessinees/

這是一個雄心勃勃的計畫,得到了幾個法國機構(以及一些國際機構的支持,例如歐洲IconComics項目和瑞士洛桑大學)的支持。這個項目得以實現,要歸功於我發起的一個研究小組,名為Les Bréchoises。積極參與這個項目的人包括:Les Bréchoises成員Sophie Bonadè(應用外國語言博士)、Johanna Schipper(漫畫作者、EESI的教師和視覺藝術博士生)、Laura Caraballo(研究員,克萊蒙費朗大學博士後研究生和展覽策展人)、Maëlys Tirehote-Corbin(洛桑大學社會學博士生)和Marie-Paule Noël(翻譯家、編輯和漫畫專案經理)。

這個計畫旨在認可女性漫畫創作者、她們的工作、她們的歷史和她們的奮鬥。有幾個重點組合而成:

1. 建立整理有關漫畫產業中的女性檔案和一個研討會以豐富數據。

2. 組織一個展覽以展示這項初步工作。展覽名為《Paroles d'autrices》,已在法國的各個地方巡迴展出。

3. 組織有史以來第一次關於歐洲和美洲女性漫畫的國際大會。大會還邀請到開創性的女性漫畫創作者,如Trina Robbins(美國)和Marika Vila(西班牙),以及年輕的女性創作者,她們大多數是女性主義團體的成員(法國的BDégalité和西班牙的Colectivo de Autoras de Comics)。

4. 出版一本有關漫畫產業中女性成就的書籍。

  • 這項企劃與論文有影響或者拓及到主要哪些地區?

這個項目主要在法國產生影響,但由於即將出版的活動與書籍,它已經擴展到其他地區,如西班牙、美國、德國、阿根廷、巴西、墨西哥和加拿大。

  • 在尋求機構的資助過程上有任何困難的地方嗎?

支持我們的學術機構(請參見這裡的列表here)迅速意識到這個項目在科學、歷史甚至政治上的重要性。對於一個在人文社會科學領域中處理一個少有研究的群體的項目來說,它獲得了大量的支持(財政和實體支持),使我們能夠在三年內發展它,且已經有成為永久性計畫的準備。在計劃啟動之前,我們還尋求了法國漫畫業界主要參與者的支持,但對於這種倡議他們的興趣實在有限。只有當計畫被漫畫專業人士了解後,這些參與者才開始對我們表現出更多的興趣。因此,里昂漫畫節的獎項對我們來說非常寶貴,首先因為它代表了來自該行業關鍵參與者的認可,其次因為獎金(由於與Planète BD共同獲得2022年Hors Cases獎,獎金為2500歐元)使我們能夠資助部分會議和於2024年出版書籍上的圖像版權。因此,我們感謝Hors Cases獎的支持,這證實了我們計畫的重要性以及我們在法國出版行業中被給予認可。

最後,作為Hors Cases獎的前獲獎者,我有機會加入了這次的評審團。參與這個的過程非常有趣,並且能為我認為符合公眾利益的漫畫相關計畫進行辯護。


Olivier Jouvray

比利時出身的漫畫作者/報導者/老師

  • 您從哪一年開始是里昂漫畫節的組織小組成員?觀察今年的festival與過去幾年有何轉變?

我從2006年開始一直參與這個漫畫節。這是一個迅速成長的活動,已經成為法國前五大最大的節日之一。在2023年,這個節日遇到了一些困難,使得它無法像往常一樣在市政廳的展覽廳和證券交易所舉行。取而代之的是,組織團隊確保整個六月成為漫畫季,其中一個高潮是在6月10日和11日在Collège Graphique,這個新的漫畫節專用地點,位於La Croix Rousse的斜坡上。我們組織了展覽,與當地和國際作者的簽名會,以及面向大眾和兒童的活動。由於里昂漫畫界整體的團結,居民們才得以不失去他們的漫畫節慶。

  • 可否簡單介紹您創刊的刊物Les Rues de Lyon?

L'Épicerie Séquentielle是一個成立於2004年的里昂漫畫作者協會,其宗旨在於推廣第九藝術在該地區的價值,並網羅當地藝術家。此外,L'Épicerie Séquentielle還是一個自助出版的集體參與組織,自2015年起開始出版《Les Rues de Lyon》。這是一份每月提供由里昂藝術家創作、以里昂歷史軼事為基礎的十頁完整敘事的雜誌,可以在里昂的書店或通過訂閱服務。這是一個在當地流通循環創作、編輯、印刷的漫畫。

  • 在物價瘋狂上漲與後疫情的時代,銷量比其他書籍亮眼,漫畫節、與出版商採取過什麼方式來應變?目前比較有效明朗的策略是什麼?

在法國,我們在COVID危機期間目睹了漫畫銷售的驚人增長。但這種增長主要惠及已經銷售得非常好的長篇連載漫畫,其他以外的漫畫幾乎沒有幫助。出版商和書商的業績大幅增長,但這對大多數作者並沒有太大好處。如今,我們每年出版的漫畫已經超過了10,000本(包括所有類型的漫畫)。出版商繼續保持著強烈的過度生產,對我們這個行業產生了很大的負面影響。然而,現在法國有80多個漫畫節已經承諾支付作者簽名會的費用。這是一個小小的獎勵,但並非可持續的解決方案。

  • La Revue Dessinée 曾經在台北展覽過,未來還會有計畫在亞洲拓展嗎?

我曾參與創辦《La Revue Dessinée》,但我已經多年沒有和他們合作了,所以我不熟悉他們在國際上的計劃。不過,現在在這本雜誌上工作的幾位畢業生在Emile Cohl學院上過我的漫畫課,我對此感到非常高興。這是一本很棒的雜誌,致力於捍衛漫畫是一種非常有效傳播資訊的語言,適合大眾閱讀。

  • 法國漫畫市場與漫畫學術界或是其他領域的學界上有什麼相輔相成的地方嗎?

在我任教的里昂Emile Cohl學院,我們經常與出版社進行合作。

  • 可否跟台灣業界介紹一下您與您兄弟的漫畫課程?是看學生程度抑或是是否針對年齡不同編制課程?

Emile Cohl學院提供為期五年的課程。前三年為通用培訓階段,涵蓋各種藝術表現形式(雕塑,繪畫,素描,漫畫,卡通,3D等),之後為專業化的二階段,分為三個部分:1 - 動畫電影,2 - 電玩遊戲,3 - 編輯出版(漫畫,插圖)。

我和我的兄弟給所有三年級學生(創作學士學位的最後一年)授課漫畫,無論他們的年齡或程度如何。之後,我為四年級學生(出版部門碩士一年級)授課紀實漫畫,然後在五年級(碩士二年級)再次與我的兄弟一同指導學生完成他們的畢業作品。

  • 請問有關您的紀實漫畫課程,因為這種課對台灣來說也是前所未有的,在亞洲我有接觸過泰國的朱拉隆功大學的教授Nicolas Verstappen在教導,也受邀參與過該課程的線上論壇。請問該門課程是比起一般漫畫課程外更著重在取材與實地研究嗎?

我有兩門紀實漫畫課程,一門是給三年級學生的,另一門是給四年級出版部的學生。

對於三年級學生,這是一個入門課程。首先,有一堂大講堂課闡述紀實漫畫的定義和歷史。然後,在接下來的五堂課中,學生們必須根據真實事件創作一個三到四頁的紀實漫畫故事。他們需要學習如何查找資料來源,並在呈現故事之前進行驗證。

我為四年級(出版部的碩士一年級)開設一門紀實漫畫課程,並在五年級(碩士二年級)與我的兄弟一起,協助學生完成他們的學業結束證書的製作。在四年級,學生們整年以小組形式工作(共8堂課,每堂課8小時),以回應來自協會、科學研究中心、公共行政機構、醫院等的委託(我不接受企業的委託,我會將它們轉介給專業人士)。這些委託是為了製作科學普及、大眾教育、歷史等主題的漫畫。學生們需要組織工作會議,構建編輯計劃,同時我會協助他們設計專案,申請藝術家-作者的身份,教導他們作為專業人士所需的一切(如稅收、捐款、報價、預算、出版商投稿等)

  • 能由您的看法向台灣讀者解釋一下法國如何區分漫畫(comic)與圖像小說(Graphic Novel)的分類嗎?

在法國,我們對漫畫(les bandes dessinées)的稱呼與台灣略有不同。我們稱美國的超級英雄雜誌型漫畫為「Comics」。稱傳統歐洲的大本長篇連載漫畫為「Bande dessinée Franco-Belge(法國比利時的法語系漫畫)」,標準尺寸為A4或24x32公分,約48至80頁。(編注:如丁丁歷險記)。「Roman graphique」(圖像小說,英文為Graphic Novel)則廣稱所有漫畫,包括歐洲或其他地方的漫畫,因為它們體積小頁數多類似小說。


Yann Damezin

法國漫畫創作者

Bédétik書店裡,今年的里昂漫畫12選之一的作者Yann Damezin正在簽繪(最右)

新作 Majnoun et Leïli Chants d'outre-tombe 封面與內頁

  • 您的新書《Majnoun et Leïli Chants d'outre-tombe》源自於阿拉伯的古老童話故事,請問在取材上是怎麼選擇的?跟您的出身背景或興趣有關嗎?

我不會說這是一個童話故事。我更願意講述一個古老的愛情故事,也許是傳說,也許是真實的,或者兩者兼而有之。

我選擇這個故事是因為我覺得它非常美麗,同時它在歐洲很少被人了解。儘管如此,它在穆斯林世界傳播得很廣,超越了阿拉伯語系國家,特別是在波斯世界,這個故事變得非常重要,並產生了波斯詩歌中一些最美麗的傑作。由於我非常喜愛波斯語言和詩歌,我對這個故事充滿深情,並希望在我的國家法國推廣並讓更多人認識。

  • 在畫風上您有受什麼藝術家或是歷史上的藝術作品影響嗎?

我的影響非常廣泛,所以很難一一列舉。它們既來自漫畫,也來自其他藝術形式,如繪畫、電影、版畫等,而且來自於各種國家和文化。我的一些影響是有意識的,而另一些可能是無意識的。我想到的其中一個最早的影響可能是畫家保羅·克利(Paul Klee),我非常欽佩他的作品,我認為他的作品對我的影響很大。

  • 請問在里昂漫畫節您被邀請哪些參與的創作和活動?

今年,我在一家書店進行了簽名會,同時我還有幸與Erfân二重奏合作,進行了一場以繪畫為主題的音樂會。Erfân是一支演奏波斯音樂的樂隊,由Sarvenaz Khodayari和David Bruley組成。我很高興漫畫節讓我實現了這個對我來說很重要的繪畫音樂會,希望將來有機會再次嘗試這類活動。

  • 您能否將Lyon BD節與您在其他地區或國家參加的其他漫畫節進行比較?有什麼特別之處需要注意嗎?

普通我不太喜歡參加漫畫節。對我來說這些活動相當累人。但里昂漫畫節是我比較喜歡的其中之一,因為即使有很多事情發生,但仍然保持人性化的規模。


James Albon

英國漫畫創作者

作品 Love Languages 內頁

  • 可以簡要描述一下您在里昂漫畫節上參與的創作和活動嗎?

在Lyon BD節上,我參加了Comic Art Europe《Living Together》展覽,展示了我目前項目《Love Languages》的作品。《Love Languages》是一部新的圖像小說,探討人物學習外語的過程,以及學習第二語言不僅使我們更了解他人和其他文化,還使我們更了解自己。

  • 對於參加里昂漫畫節,您有什麼期望和經歷了什麼樣的收穫?

我一直非常喜歡參加圖像小說節,尤其是在經歷過COVID後,能夠親自參加感到非常欣慰。我認為通過面對面與其他作者和觀眾會有大量的連結和經歷,旅行也總是鼓舞人心的!線上會議幾乎無法複製這種感覺。

  • 關於此次聯展《Living Together》,您的作品《Love Languages》是否受到現實生活經歷的啟發?

是的!《Love Languages》敘述兩位女性,一位來自英國,另一位來自香港,在巴黎相遇成為朋友。起初,她們以中等程度的法語進行交流,漸漸地學習對方的語言,最終融合了英語、粤語和法語,形成了一種混合語言,她們之間可以理解,但對其他人來說幾乎無法接觸。這個故事靈感來自我的現實生活中的朋友一對叫Poppy和Chao的夫婦;Poppy來自威爾斯,Chao來自台灣,他們在法國相遇,經歷了類似的學習英語、法語和中文的過程。

我一直覺得學習語言非常令人興奮,因此這本書反映了我學習法語(之前在里昂居住)和粤語(我太太家族來自香港)的努力,通過漫畫形式探索每種語言的細節以及慢慢掌握新的語言方式的復雜過程。

  • 展覽是否會在已展覽過的英國和比利時之外的其他國家巡迴展出?如果希望的話,是哪些國家,原因是什麼?

我希望有機會在世界各地展出;因為這本書探討了外語學習,希望能夠引起任何國際觀眾的興趣。我特別想在講法語的地方展出,或者在香港和廣東展出,因為這是書中具體探討的語言。

  • 在您看來,里昂漫畫節與您參加過的其他地區或國家的漫畫節有何不同之處?

回答這個問題時,我有極大的偏見,因為我曾經住在里昂,因此參加這個漫畫的機會也意味著與我在這個城市的朋友見面,並沉醉於參訪我最喜歡的一些老地方的懷舊情懷。但除此之外,我確實認為里昂漫畫節是一個特別吸引人的漫畫節,因為它在規模上取得了良好的平衡,既大規模又不會讓人感到壓倒性,而且這座城市本身非常美麗。

  • 您有正在進行中即將推出的創作計劃嗎?

我目前正在努力完成《Love Languages》 ,在邊撰寫時,我已經完成了大約80%完稿,希望到2023年9月之前能完成整本,這將於2024年春季由Top Shelf Comics出版(編注:美國出版社)。我還有一些新故事的想法,但在開始之前,我得處理一大堆粤語課的回家作業!

作品 Love Languages 內頁


結語

這是我精選今年所看到的里昂漫畫節,比起安古蘭國際漫畫節,的確規模沒有那麼廣大與有接駁優勢,並非在轉角就可以看到一個小展接著一直走下去就可以延綿不絕一直看的那一種形式,不過精彩度並無大大打折,策展不只是當地或海外創作者帶來的滋養,還可順便認識了一下整個城市的歷史與文化遺産,主辦精準地瞄準了各個面向的創作者策劃出充滿地方愛的漫畫節,如果沒有當地所有機構與人員、讀者的長期支持與熱血,財務危機是很有可能讓這個漫畫節消失的,但是他們這次撐過來了,經過這次經驗我想不管是誰都不會小瞧里昂對於漫畫所注入的愛情。如果下次還有機會來參與,我會更加注意調整好身體,準備更充裕的時間好好遊歷欣賞(或是期望以作者身分受邀)。


樓上的工作坊下課後,一家子駐足塗鴉版上畫畫留念